新 第37卷 卷 第 2 期 民國九十六年十二月
篇名 | 以語意圖譜呈現跨語言的多義詞比較:兼談語言的觀點化理論 |
作者 | 黃舒屏 |
類型 | 論文 |
頁數 | 579-610 |
下載 | |
語言 | 英文 |
關鍵詞 | 比較語意學,語意圖譜,觀點化,語料標記 |
中文摘要 | 在跨語言溝通中,我們經常使用「直接翻譯」作為了解一個陌生語言的新詞語最迅捷的方式。本文藉由「語意圖譜」的理論,探討直接翻譯可能帶來的誤解:若將概念想像成一個圖譜,不同的語言在表達同一個概念時,切分概念空間的方式有其約定俗成的社會力量,圖譜劃分的邊界無法完美地筍合,跨語言的同義詞也因此出現語意落差。以賽夏語的nahan 一詞為例,它可以表示事件重複、事件延續、成員增述、以及事件相序。這些功能之間彼此相關,構成一個概念域,但是這個概念域在中文中卻被切分成三個類別,分別以「還」、「再」、「又」來表示。雖然中文的「還」、「再」、「又」常被視為nahan的跨語言同義詞,但這四個詞發展的路徑卻大不相同,各自和其語境緊密結合,其結構和意義必須仰賴學習而非單純的將之對等。這種概念表達的不自由性促使我們相信除了客觀化、主觀化、及互動主觀化之外,語言的使用應該加入「群體化」此一觀點。我們認為語言的型態與其社會功能息息相關,不能單純地用說話者的「個體認知能力」來解釋,而語境和社會性的影響正是未來語言學研究必須考慮的關鍵因素。 |