跳到主要內容區
清華學報
ISSN 0577-9170; DOI 10.6503/THJCS

   Cover

事後假設、共相、以及中國的思考方式

新 第19卷 卷 第 2 期   民國七十八年十二月   

篇名

事後假設、共相、以及中國的思考方式

作者 吳光明  
類型 論文  
頁數 1~43  
下載  
語言 英文  
關鍵詞  
中文摘要

  在《言語塑造思考》一書裡,Alfred Bloom說:語言塑造思考,事後假設〈countetfactuality〉及共相〈universals〉是思考所不能或缺的重要成分,可是中文卻缺乏這兩者的句法,是因為中國人缺乏這兩者表明中國人缺乏思考能力。Bloom又說:中文沒有共相句法,是因為中國人不能將性質〈property〉及行動〈action〉「物化」〈entify〉 ,之後又將這兩者從實況中抽出〈抽象化〉,放在共相的理論框子裡。

繼而Bloom又說:中國思惟沒有事後假設,是因為〈一〉現代的中文及語言中,沒有事後假設句法,〈二〉關於事後假設的筆試中國人考得很差。Bloom又說:中國人沒有「物化」〈entification〉的能力,因為:〈三〉抽象思惟的測驗中國人考得很差,〈四〉很困難把一句複雜的英文譯為一句複雜的中文,而且〈五〉很多中國人也向Bloom自白,說他們很不容易了解以事後假設以及共相構成的英文句子。

  本文一一反駁上舉的五點:〈一〉本文列舉事後假設的中文句凡八十四例,又由Dobson辭典引用四十四句例句,〈二〉中國人考得不好,因為事假試題的內容是中國人所不熟識的,試題又以英文句法寫出,〈三〉共相考試中國人考得不好,表明中文趨於具體性的共相〈非抽象性的共相〉,〈四〉言語構造之不同,不即等於思惟共相之存否,同樣的思考可用多種的方法來表達,〈五〉中國人謙虛的自白表明中文句法之異於英文句法而已,這種句法之相異使我們的思考豐富化,拒絕某某特定的句法使思考貧乏。

 

作者: 吳光明
類別: 論文
瀏覽數: